Two new Greek lexica


Frederick William Danker
The Concise Greek-English Lexicon of the New Testament
408 pages,
1 line drawing 6 x 9 © 2009. Cloth $55.00
ISBN: 9780226136158 Published November 2009
Fredrick William Danker, has recently published a small and handy lexicon on the New testament. It is not an abbreviation of the BDAG, but another lexicon. The Preface to the book is available as a .pdf file here.
Each entry includes basic etymological information, short renderings, information on usage, and plentiful biblical references. Greek terms that could have different English definitions, depending on context, are thoughtfully keyed to the appropriate passages. An overarching aim of The Concise Greek-English Lexicon is to assist the reader in recognizing the broad linguistic and cultural context for New Testament usage of words.
The Concise Greek-English Lexicon retains all the acclaimed features of A Greek-English Lexicon in a succinct and affordable handbook, perfect for specialists and nonspecialists alike.

The other Greek-English Lexicon published in recent months, is a lexicon to the Septuagint:

Takamitsu Muraoka,
A Greek-English Lexicon of the Septuagint.
Louvain/Paris/Walpole, MA: Peeters, 2009.
Pp. xl, 757. ISBN 9789042922488. $138.00.

According to the publishers, “* The entire Septuagint, including the apocrypha, is covered.
* For the books of Samuel, Kings, Chronicles, and Judges the so-called Antiochene edition is fully covered in addition to the data as found in the standard edition by Rahlfs.
* Also fully covered are the two versions of Tobit, Esther, and Daniel.
* Based on the critically established Göttingen edition where it is available. If not, Rahlfs’s edition is used.
* For close to 60% of a total of 9,550 headwords all the passages occurring in the LXX are either quoted or mentioned.
* A fully fledged lexicon, not a glossary merely listing translation equivalents in English.
* Senses defined.
* Important lexicographical data such as synonyms, antonyms, idiomatic expressions, distinction between literal and figurative, combinations with prepositions, noun cases, syntagmatic information such as what kind of direct or indirect objects a given verb takes, what kind of nouns a given adjective is used with, and much more information abundantly presented and illustrated with quotes, mostly translated.
* High-frequency lexemes such as prepositions and conjunctions fully analysed.
* Data on contemporary Koine and Jewish Greek including the New Testament taken into account.
* Morphological information provided: various tenses of verbs, genitive forms of nouns etc.
* Substantive references to the current scientific literature.”

A review of this volume is posted at BrynMawr.

Review of Rajak, Translation and Survival…

There is a review out at  H-Net Discussion Networks on

Tessa Rajak.  Translation and Survival: The Greek Bible and the Ancient Jewish Diaspora.  Oxford  Oxford University Press, 2009.  xvi + 380 pp.  $140.00 (cloth), ISBN 978-0-19-955867-4.

Reviewed by Matthew Kraus (University of Cincinnati).

Where to find Philo at SBL

The primary place ‘to find Philo’ at The SBL Annual Meeting is of course in the Philo Seminar; Then there are several other papers to be given that deal directly with Philo, and some other dealing with him to only some extent.

Here is the time and place of the Philo Seminar:

22-135


Philo of Alexandria
11/22/2009
9:00 AM to 11:45 AM
Room: Balcony L – MR

 

Theme: Interpreting Philo’s De Agricultura
Kenneth L. Schenck, Indiana Wesleyan University, Presiding
Albert Geljon, Christelijk Gymnasium Utrecht
Sample Translation and Commentary on Philo, De Agricultura 1-25 (25 min)
David T. Runia, Queen’s College, University of Melbourne
The Structure of Philo’s Allegorical Treatise De Agricultura (25 min)
Break (10 min)
James R. Royse, Claremont, CA, Respondent (20 min)
David Konstan, Brown University, Respondent (20 min)
Maren Niehoff, Hebrew University of Jerusalem, Respondent (20 min)
Discussion (30 min)
Business Meeting (15 min)

23-140


Philo of Alexandria
11/23/2009
9:00 AM to 11:45 AM
Room: Napoleon C2 – SH

 

Theme: Philo and the Bible of Alexandria

Robert A. Kraft, University of Pennsylvania, Presiding
Tessa Rajak, University of Reading
Philo’s Hebrew: The Etymologies Once Again (30 min)
Benjamin G. Wright III, Lehigh University
The Septuagint in Philo: Translation and Inspiration (30 min)
Gregory E. Sterling, University of Notre Dame
Which version of the Greek Bible did Philo Read? (30 min)
Break (15 min)
Maren Niehoff, Hebrew University of Jerusalem
Did Alexandrian Jews apply text-critical methods to their Bible? (30 min)
Hans Svebakken, Loyola University Chicago
Philo’s Reworking of a Traditional Interpretation of ‘Clean’ and ‘Unclean’ Winged Creatures (30 min)

Next posting of mine will give other occasions to ‘find Philo’ at the SBL Annual Meeting!

NETS available on the Internet

In March last year, over at my then (but now sleeping) Philo of Alexandria Blog I was happy to note that I had received the new English translation of the Septuagint:  A New English Translation of the Septuagint, Albert Pietersma and Benjamin G. Wright, Oxford University Press.
Now I gather from the Primal Subversion Blog that this translation is now available on the Internett. You will find it here: http://ccat.sas.upenn.edu/nets/edition/#critical
Let me also repeat that I consider the former Philo of Alexandria blog as incorporated in this one, but the old site will still be up for some time as I see there are some who still pay it a visit from time to time.